登录 | 注册 | 付费 | 个人中心
您的位置:首页 > 英语句子成分分析 > 每日一解 > 正文

希拉里对邮件门的回应

文章来源:句解霸 | 更新日期:2015-03-18

希拉里被视为美国民主党派极具竞争力的总统候选人,但是在今年三月初,她被曝出在其担任国务卿期间并没有使用官方的电子邮箱,而是使私人电子邮箱与他人进行通信联系,而这很可能已违反了美国的《联邦档案法》。

官方的电子邮箱通常有经过特别的加密,相比之下私人邮箱更容易遭到黑客的入侵,所以希拉里的行为很可能已导致美国的外交情报泄露。甚至有一些人开始怀疑她是否是故意隐瞒她的通信记录。情况好像对她开始有些不妙。

在超过一周的沉默之后,希拉里终于在联合国的新闻发布会上对这一事件作出了回应。下面来看一看希拉里是如何讲的。

"I opted for convenience to use my personal email account, which was allowed by the State Department, because I thought it would be easier to carry just one device for my work and for my personal emails instead of two."
“我选择使用个人电子邮箱帐户是因为方便,这是获得国务院许可的。因为我原先认为对于我的工作和我的个人电子邮件,只携带一个而不是两个设备会更容易。”
句子结构分析: opt for 意思为“决定某事物; 选择某事物”。 which was allowed by the State Department 是非限制性定语从句。 I thought 后边为省列了引导词 that 的宾语从句。这条宾语从句中,it 为形式主语,指代后移的不定式to carry…, 即相当于 To carry ….. would be easier。另外,注意: carry just one device for my work and for my personal emails instead of two 相当于 carry just one device instead of two for my work and for my personal emails。

"Looking back, it would have been better if I'd simply used a second email account and carried a second phone, but at the time, this didn't seem like an issue."
“回头看,要是我当时简单地启用多一个电子邮件帐户和携带另一部手机的话会更好,但这在当时似乎并不成为问题。”
句子分析: it would have been better if … 是虚拟语气。表示”要是…的话,会更好”。

"I trust the American people to make their decisions about political and public matters and I feel like I've taken unprecedented steps for these emails to be in the public domain. I went above and beyond what I was requested to do."
我相信美国人民对政治与公共事务所做的决定,并且我觉得我在公共领域已经对这些电子邮件采取了前所未有的措施。我已超越了我被要求去遵守的。

上一篇: 睡眠瘫痪症
下一篇: 科学家在木卫三发现比地球更多的水

联系我们 | 意见反馈 | 商务登录 | 商标声明 | 站点地图

版权所有:广州奥文信息科技有限公司 Copyright © 2011 All Rights Reserved.
粤ICP备11095722号    增值电信业务经营许可证: 粤B2-20120156 许可证